Psalms 36:3

HOT(i) 3 (36:4) דברי פיו און ומרמה חדל להשׂכיל להיטיב׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1697 דברי The words H6310 פיו of his mouth H205 און iniquity H4820 ומרמה and deceit: H2308 חדל he hath left off H7919 להשׂכיל to be wise, H3190 להיטיב׃ to do good.
Vulgate(i) 3 verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere
Wycliffe(i) 3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Coverdale(i) 3 The wordes of his mouth are vnrightuousnesse and disceate, he wil not be lerned to do good.
MSTC(i) 3 The words of his mouth are unrighteous and full of deceit; he hath left off to behave himself wisely, and to do good.
Matthew(i) 3 The woordes of hys mouth are vnrighteousnes and disceate, he will not be learned to do good.
Great(i) 3 The wordes of hys mouth are vnryghteous, and full of disceate: he hath left of to behaue hym selfe wysely and to do good.
Geneva(i) 3 The wordes of his mouth are iniquitie and deceit: hee hath left off to vnderstand and to doe good.
Bishops(i) 3 The wordes of his mouth are vnrighteous and full of deceipt: he hath left of to behaue him selfe wisely & to do good
DouayRheims(i) 3 (36:4) The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well.
KJV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
KJV_Cambridge(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
Thomson(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit. He would not be wise to do good.
Webster(i) 3 (36:2)For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.
Brenton(i) 3 (35:3) The words of his mouth are transgression and deceit: he is not inclined to understand how to do good.
Brenton_Greek(i) 3 Τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος, οὐκ ἠβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι.
Leeser(i) 3 (36:4) The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good.
YLT(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit, He ceased to act prudently—to do good.
JuliaSmith(i) 3 The words of his mouth vanity and deceit: he ceased to be circumspect, to do good.
Darby(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good.
ERV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise [and] to do good.
ASV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit:
He hath ceased to be wise [and] to do good.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (36:4) The words of his mouth are iniquity and deceit; he hath left off to be wise, to do good.
Rotherham(i) 3 The words of his mouth, are iniquity and deceit, he hath left off to show discretion by doing well:
CLV(i) 3 The words of his mouth are lawlessness and deceit; He evades even to contemplate doing good.
BBE(i) 3 In the words of his mouth are evil and deceit; he has given up being wise and doing good.
MKJV(i) 3 The words of his mouth are evil and deceit; he has stopped acting wisely and doing good.
LITV(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit; he ceases to act wisely, to do good.
ECB(i) 3 The words of his mouth are mischief and deceit; he ceases comprehending, and to well-please:
ACV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
WEB(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
NHEB(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
AKJV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.
KJ2000(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he has ceased to be wise, and to do good.
UKJV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.
TKJU(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: He has forsaken to be wise, and to do good.
EJ2000(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit; he has left off to be wise and to do good.
CAB(i) 3 The words of his mouth are transgression and deceit; he is not inclined to understand how to do good.
LXX2012(i) 3 Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it.
NSB(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit and he ceased to be wise and do good.
ISV(i) 3 The words from his mouth are vain and deceptive. He has abandoned behaving wisely and doing good.
LEB(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit. He has ceased to have insight and to do good.
BSB(i) 3 The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and well-doing.
MSB(i) 3 The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and well-doing.
MLV(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
VIN(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
Luther1545(i) 3 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfen.
Luther1912(i) 3 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.
ELB1871(i) 3 Frevel und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun.
ELB1905(i) 3 Denn es O. sie schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen, seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Haß auszuüben.
DSV(i) 3 Want hij vleit zichzelven in zijn ogen, als men zijn ongerechtigheid bevindt, die te haten is.
Giguet(i) 3 Les paroles de sa bouche sont fraude et iniquité; il n’a pas voulu comprendre pour faire le bien.
DarbyFR(i) 3 Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie; il s'est désisté d'être sage, de faire le bien.
Martin(i) 3 Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe.
Segond(i) 3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.
SE(i) 3 Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer.
ReinaValera(i) 3 Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; No quiso entender para bien hacer.
JBS(i) 3 Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer.
Albanian(i) 3 Fjalët e gojës së tij janë paudhësi dhe mashtrim; ai ka pushuar së qeni i urtë dhe nuk bën më të mira.
RST(i) 3 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Arabic(i) 3 ‎كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير‎.
Bulgarian(i) 3 Думите на устата му са грях и измама, не иска да бъде разумен, да върши добро.
Croatian(i) 3 Sam sebi on laska suviše, grijeha svog ne vidi i ne mrzi.
BKR(i) 3 Nebo mu ona pochlebuje před očima jeho, aby vykonal nepravost svou až do zošklivení.
Danish(i) 3 Thi han smigrer for sig selv i sine Øjne, med Hensyn til, at hans Misgerning skulde blive fundet og hadet.
CUV(i) 3 他 口 中 的 言 語 盡 是 罪 孽 詭 詐 ; 他 與 智 慧 善 行 已 經 斷 絕 。
CUVS(i) 3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。
Esperanto(i) 3 La paroloj de lia busxo estas krimo kaj malvero; Li ne volas kompreni, por fari bonon.
Finnish(i) 3 Hänen suunsa sanat ovat vääryys ja petos; ei hän tahdo enempää ymmärtää, että hän jotakin hyvää tekis,
FinnishPR(i) 3 (H36:4) Hänen suunsa sanat ovat vääryyttä ja petosta; hän on lakannut tekemästä sitä, mikä taidollista ja hyvää on.
Haitian(i) 3 Li kwè li pi bon pase sa l' ye a: konsa, li pa vle rekonèt peche l' yo.
Hungarian(i) 3 Mert hízeleg néki önmagának, ha bûnét elkövetheti, ha gyûlölködhetik.
Indonesian(i) 3 (36-4) Kata-katanya jahat dan penuh tipu daya, ia tidak lagi melakukan yang baik dan bijaksana.
Italian(i) 3 Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; Egli non ha più intelletto da far bene.
ItalianRiveduta(i) 3 Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene.
Korean(i) 3 그 입의 말은 죄악과 궤휼이라 지혜와 선행을 그쳤도다
Lithuanian(i) 3 Jo burnos žodžiai­nedorybė ir klasta. Jis liovėsi elgtis išmintingai ir daryti gera.
PBG(i) 3 Bo sobie pobłaża w oczach swoich, aby wykonał nieprawość swoję aż do obmierzenia.
Portuguese(i) 3 As palavras da sua boca são malícia e engano; deixou de ser prudente e de fazer o bem.
Norwegian(i) 3 For en smigrer ham i hans øine ved å finne hans synd, ved å hate ham*. / {* d.e. det smigrer ham at man kjenner hans synd og hater ham derfor.}
Romanian(i) 3 Cuvintele gurii lui sînt mincinoase şi înşelătoare; nu mai vrea să lucreze cu înţelepciune şi să facă binele.
Ukrainian(i) 3 бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб буцім то гріх свій знайти, щоб зненавидіти.